Bài 114
Thị tử Hoan
示子懽
|
Thị tử Hoan
|
未有官時欲做官
|
Vị hữu quan thời dục tố quan
|
有官始覺做官難
|
Hữu quan thủy giác tố quan nan
|
宦濤衹以輕心掉
|
Hoạn đào chỉ dĩ khinh tâm trạo
|
利局何能冷眼看
|
Lợi cục hà năng lãnh nhỡn khan
|
浪注金銀囊以罄
|
Lãng chú kim ngân nang dĩ khánh
|
不知何賭局將殘
|
Bất tri hà đổ cục tương tàn
|
吾兒自信聰明在
|
Ngô nhi tự tín thông minh tại
|
曾否吾言揭坐端
|
Tàng phủ ngô ngôn yết tọa đoan
|
Dặn con là Hoan
Chưa được làm quan thì muốn làm quan
Được làm quan rồi mới biết làm quan là khó
Bể hoạn sóng gió chỉ nên chèo với tấm lòng coi nhẹ
Thấy cuộc lợi sao cho có được con mắt lạnh lung
Dốc bưađ tiền bạc ra túi đã rỗng tuyêch
Không biết
rắng canh tổ tôm đã sắp tàn
Con vẫn tự
phụ là thông minh đấy
Đã viết lời
ta mà dán lên chỗ ngồi chưa?
Đỗ Đình
Tuân dịch thơ:
Lúc
chửa làm quan muốn có quan
Làm
quan mới biết cũng gian nan
Chèo
qua bể hoạn lòng coi nhẹ
Cuộc
lợi nhìn vô dạ chẳng màng
Chớ
rót bừa tiền cho nhẵn túi
Biết
đâu canh bạc đã đang tàn
Thông minh con vẫn tin con vậy
Đã viết lời cha dán trước bàn ?
16/12/2014
Đỗ Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét