Bài
43
Thư đường cảm
thị
書堂感示
衣鉢難忘且漫勞
強將書籍教兒曹
試觀所貴當何在
縱為爭名也失操
舊学至今猶爾爾
末流從此亦滔滔
皇天未果斯文丧
為殚為輪付所遭
Trong nhà học nhân cảm xúc nhủ bảo các con
Nghề nghiệp trong nhà khó bỏ được ta hãy chịu khó vậy
Gượng đem sách vở dạy bảo các con
Thử xem điều đáng quý là ở chỗ nào
Nếu chỉ vì tranh dành lấy cái tiếng tức là
bỏ mất chí hướng
của mình
Đến bây giờ mà những người học cũ còn như vậy
Thì lớp người sau này sẽ cũng thế mà thôi
Trời chư hẳn làm mất lễ giáo của thánh hiền
Dù làm viên đạn làm bánh xe gặp sao hay vậy.1
Chú thích:
1.
Làm viên đạn
hay bánh xe: Sách Trang Tử có ghi: Tử Tử đến thăm Tử Dư ốm . Tử Dư nói:
Nếu cánh tay phải của ta hóa làm hòn đạn, ta sẽ dùng nó đi kiếm chả chim, nếu
cái xương cụt cuẩt hóa thành bánh xe, ta sẽ dùng nó để cưỡi, không cần phải xe
khác nữa. Ý nói sống chết là sự thường, muốn biến làm gì cũng được.
Đỗ Đình
Tuân dịch thơ:
Giữ
lấy nghiệp nhà chịu khó thôi
Gượng
đem sách vở dạy con chơi
Thử
xem cái qúy là chi nhỉ
Nếu
chỉ giành danh lạc hướng rồi
Lớp
trước đến nay còn vậy vậy
Đàn
sau liệu có được xuôi xuôi
Ông
trời nếu chửa chôn đạo thánh
Làm
đạn làm xe tớ cũng cười.
25/11/2014
Đỗ Đình
Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét