Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Tư, ngày 22 tháng 10 năm 2014

Dịch Bắc hành tạp lục: bài 117


Bài 117

Quảng Tế ký thắng
廣濟記勝
Quảng Tế ký thắng
江南湖北地相鄰
Giang Nam, Hồ Bắc địa tương lân,
日日繁華不記春。
Nhật nhật phồn hoa bất ký xuân.
玉笛樓頭天上曲,
Ngọc địch lâu đầu thiên thượng khúc,
垂楊門外畫中人。
Thuỳ dương môn ngoại hoạ trung nhân
漆盆浴店傾肥皁,
Tất bồn dục điếm khuynh phi tạo,
玉手胡姬膾細鱗。
Ngọc thủ Hồ cơ khoái tế lân.
欲典鷫鷞謀一醉
Dục điển túc sương 1 mưu nhất tuý,
奈何頭已白如銀。
Nại hà đầu dĩ bạch như ngân
Dịch thơ: Ghi lại cảnh đẹp ở Quảng Tế

Giang Nam, Hồ Bắc kề gần
Ngày ngày nhộn nhịp hội xuân đây rồi
Vi vi sáo ngọc ngang trời
Bức tranh liễu rủ buông ngoài cửa hiên
Thơm tho buồng tắm sơn đen
Gái Hồ khéo soạn món ngon ra bày
Áo cừu muốn bán mua say
Chỉ hiềm tóc đã trắng bay mái đầu.
Đỗ Đình Tuân
(dịch thơ)
Chú thích:
*Quảng Tế: tên một huyện thuộc tỉnh Hồ Bắc.
1. Tên một loài chim lông đẹp, da có thể chế làm áo cừu. Chuyện "Tây Kinh tạp ký" chép: "Tư Mã Tương Như cùng vợ là Trác Văn Quân về Thành Đô (Tứ Xuyên), nghèo túng, phải cầm áo cừu túc sương lấy tiền mua rượu, vợ chồng cùng uống cho đỡ buồn".
29/7/2014
Đỗ Đình Tuân

Đêm mơ


Đêm qua hoa nở suốt đêm
Mùi hương dìu dịu gió mềm mại thơm
Trăng già trái chín vàng ươm
Cành cây sương đọng cũng đơm mật vàng.
22/10/2014
Đỗ Đình Tuân

VĨNH BIỆT NHÀ THƠ PHẠM NGỌC CẢNH

Đại tá, nhà thơ Phạm Ngọc Cảnh, sinh năm 1934 tại thành phồ Hà Tĩnh, công tác tại tạp chí Văn nghệ Quân đôi, đã qua đời ngày hôm nay (21-10). Vĩnh biệt nhà thơ, chia buồn với gia quyến, chúng ta cùng đọc lại một trong những bài thơ hay nhất của ông:

LÝ NGỰA Ô GIỮA HAI VÙNG ĐẤT

Anh lớn lên vó ngựa cuốn về đâu
gặp câu hát bền lòng rong ruổi mãi
đường đánh giặc trẩy xuôi về bến bãi
Lý ngựa ô em hát đợi bên cầu

Hoá vô tận bao điều mơ tưởng ấy
bao câu hát ông cha mình gởi lại
sao em thương câu lý ngựa ô này
sao anh nghe đến lần nào cũng vậy
sao chỉ thấy riêng mình em đứng đấy
chỉ riêng mình em hát với anh đây.

Làng anh ở ven sông
sắp vào tháng tư
mắt tình tứ rủ nhau về hội Gióng
mùi hương xông nụ cười lên nhẹ bổng
ai chẳng ngở mình đang đi trong mây
ai chẳng tin mình đang rong ngựa săt
cả một vùng sông ai chẳng hát
sao không nghe câu lý ngựa ô này.

Thế mà bên em móng ngựa gõ mê say
qua phá rộng duềnh doàng lên dợn sóng
qua truông rậm
đến bây giờ anh buộc võng
gặp mối dây buộc ngựa gỗc lim già
suốt miền Trung sông suối dày tơ nhện
suốt miền Trung núi choài ra biển
nên gập gềnh câu lý ngựa ô qua.

Anh đa tình nên cứ muốn lần theo
xấu hổ gì đâu mà anh giấu giếm
đêm đánh giặc mịt mù cao điểm
vạch lá rừng nhìn xuống quê em
mặt đất ra sao mà thúc vào điệu lý
khuôn mặt ra sao mà suốt thời chống Mỹ
lý ngựa ô hát đến mê người
mỗi bước mõi bồn chồn về đó em ơi.

Hay vì làng anh ở ven sông
những năm gần đây tháng tư vào hội Gióng
đã hát quen lý ngựa ô rồi
khen câu miền Trung qua truông dài phá rộng
móng gõ mặt thời gian gõ trống
khen câu miền Nam như giục như mời
ngựa tung bờm bay qua biển lúa
ngựa ghìm cương nơi sông xoè chín cửa
tiếng hí chào xa khơi...
hay em biết quê anh ngoài đó
câu hát bắc cầu qua một thời quan họ
câu hát xui nhau nên vợ nên chồng
lý ngựa ô này hát theo đường đánh giặc
có điều gì như thể ẩn vào trong?

Em muốn về hội Gióng với anh không
để anh khoe với họ hàng câu lý ấy
em muốn làm dâu thì em ở lại
lý ngựa ô xin cưới sắp về rồi
đồng đội của anh đã chọn mùa thắng giặc
cũng sắp về chia vui.

2/1976

Nguồn: Tuyển tập thơ "Tình bạn tình yêu" xuất bản 1987

CHỢ TÌNH SA-PA

                  Chợ tình bán tỉnh cho say
          Bán mây cho gió bán ngày cho đêm.
              Chợ tình bán cả niềm tin,
          Cho người yêu dấu đi tìm người thân.
              Chợ tình một tháng bốn lần
          Mà lòng khấp khởi tần ngàn khôn nguôi
                   
   Huudoandt 9-2014

THEO DẤU HƯƠU SAO


MƯA QUÂY




Thứ Ba, ngày 21 tháng 10 năm 2014

Dịch Bắc hành tạp lục: Bài 116



Bài 116

Tổ Sơn đạo trung
祖山道中
Tổ Sơn đạo trung
楓樹林中葉亂飛
Phong thụ lâm trung diệp loạn phi
驚沙作雨上征衣
Kinh sa tác vũ thướng chinh y
蕭蕭枯草路一線
Tiêu tiêu khô thảo lộ nhất tuyến
寂寂斜陽山四圍
Tịch tịch tà dương sơn tứ vi
去日兩河曾習戰
Khứ nhật Lưỡng Hà 1 tằng tập chiến
紆途千里正思歸
Hu đồ thiên lí chính tư quy
皤皤白髮紅塵路
Bà bà bạch phát hồng trần lộ
日暮豋高悲莫悲
Nhật mộ đăng cao bi mạc bi

Dịch nghĩa: Trên đường Tổ Sơn


Trong rừng phong lá bay loạn
Cát tung lên như mưa trên áo người đi
Suốt dặm đường, chỉ là cỏ khô xơ xác
Chiều hôm quạnh quẽ, núi vây bốn bề
Hôm trước, Lưỡng Hà chiến tranh liên miên
Đường đi vòng dài nghìn dặm, làm nhớ quê
Tóc bạc phơ trên đường bụi đỏ
Trời tối lên cao, không gì buồn thế


Dịch thơ: Trên đường Tổ Sơn

 
Trong rừng phong lá ngổn ngang bay
Cát bui tung lên xạm mặt mày
Suốt dọcđường đi xơ xác cỏ
Bốn bề quạnh quẽ núi non vây
Hôm trước Lững Hà binh lửa cản
Vòng vèo đướng xá nhớ quê thay
Phơ phơ tóc trắng trên đường núi
Chiều tối lên cao não dạ này.
Đỗ Đình Tuân
(dịch thơ)

Chú thích:
 
*Tổ Sơn: Tên vùng núi phía bắc Hoàng Châu 黃州, tỉnh Chiết Giang 浙江.
1.Chỉ miền bắc và nam sông Hoàng Hà 黃河. Ở đây chiến tranh, đoàn sứ của Nguyễn Du phải đi vòng qua phía đông để trở về nước.
29/7/2014
Đỗ Đình Tuân

Ngẫu hứng ngày 20 tháng 10




Hôm nay sinh nhật Nhật Thành
Anh từ xa lắc Chí Linh chúc mừng
Chúc em tiến bộ không ngừng
To gan bạo miệng chưa từng xưa nay.


20/10/2014
Đỗ Đình Tuân

NHÂN NGÀY 20/10



MONG :
MONG SAO PHỤ NỮ NƯỚC TA
CÁI GÌ CŨNG GIỎI HƠN LÀ NAM NHI  !

PHỤ NỮ QUÊ TÔI

  (ảnh sưu tầm trên internet)

Con gái quê tôi đẹp nhất mà
Siêng năng, tần tảo, hát vui ca
Giang sơn gánh vác tròn công việc
Chữ hiếu lo tròn vẹn cửa nhà
Nghĩa vụ công thôn đều tiến tới
Chương trình xã hội trọn muôn gia
Tình thân bác ái trong hòa thuận
Vợ quí chồng yêu sướng thế ta.
                                             VN

LỄ TRAO GIẢI CUỘC THI VIẾT VỀ PHỤ NỮ HẢI DƯƠNG

     Ngày 20-10-2014, nhân ngày phụ nữ Việt Nam, hội LHPN tỉnh Hải dương tổ chức tổng kết, trao giải cuộc thi sáng tác tác phẩm VHNT về chủ đề "PHỤ NỮ HẢI DƯƠNG TỰ TIN - TỰ TRỌNG - TRUNG HẬU - ĐẢM ĐANG". Dưới đây là một số hình ảnh của buổi lễ. Xin trân trọng giới thiệu cùng bạn đọc:                                                                
Hải Dương, ngày 20-10-2014
Tạ Anh Ngôi