弎 遊崑山
弌筇山上柱雲烟
囘首塵挨路隔千
雨後泉聲流蔌蔌
天睛嵐氣靜涓涓
百年浮世人皆夢
半日偸閒我亦仙
興去欲來僧院宿
昏鐘催月掛峯前
Phiên âm: Du Côn Sơn
Nhất cùng sơn thượng, trụ vân yên,
Hồi thủ trần ai, lộ cách thiên .
Vũ hậu tuyền thanh, lưu tốc tốc ,
Thiên tình lam khí, tĩnh quyên quyên .
Bách niên phù thế nhân giai mộng ,
Bán nhật du nhàn ngã diệc tiên .
Hứng khứ dục lai, tăng viện túc ,
Hôn chung thôi nguyệt, quải phong tiền
Dịch thơ: CHƠI CÔN SƠN
Gậy trúc trèo non ngắm tuyết tan ,
Ngoảnh đầu nhìn lại chẳng đường lên .
Mưa tan suối dạo muôn dòng nhạc ,
Hơi nước hững hờ, gió toả lan .
Cõi thế xưa nay toàn mộng ảo ,
Nửa ngày thanh thản hoá thành tiên .
Đường vào tu viện thăm cõi phật ,
Chuông giục trăng treo, đỉnh non ngàn.
ĐT.05-2011
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét