江樓書懷
(趙嘏)
獨上江樓思悄然
月光如水水如天
同来玩月人何在
風景依稀似去年
Phiên dịch :
Giang lâu thư hoài.
(Triệu Hỗ)
Độc thượng giang lâu tứ tiệu nhiên,
Nguyệt quang như thủy,thủy như thiên.
Đồng lai ngoạn nguyệt nhân hà tại ,
Phong cảnh y hy tự khứ niên .
Dịch thơ (Minh Tư)
Lòng buồn lên gác ở bên sông,
Trăng nước mây trời trong sáng trong .
Bạn ngắm trăng xưa,đây cảnh cũ,
Trăng ngời sóng nước vẫn mênh mông .
Đ.T 11-2010
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét