劉阮洞中遇仙子
曹唐
天hòa樹色靄蒼蒼
霞重嵐深路渺茫
雲竇满山無鳥雀
水聲沿澗有笙簧
碧沙洞裏乾坤別
红樹枝邊日月長
願得花間有人出
免泠仙犬吠劉郞
Phiên dịch:
LƯU NGUYỄN ĐÔNG TRUNG NGỘ TIÊN TỬ
Tào Đường
Thiên hòa thụ sắc ái thương thương ,
Hà trọng lam thâm ,lộ diểu mang .
Vân đậu mãn sơn vô điểu tước ,
Thủy thanh diên giản hữu sinh hoàng .
Bích sa động lý càn khôn biệt ,
Hồng thụ chi biên nhật nguyệt trường .
Nguyện đắc hoa gian hữu nhân xuất ,
Miễn linh tiên khuyển phệ Lưu Lang .
Dịch thơ:
LƯU NGUYỄN GẶP TIÊN TRONG ĐỘNG
Minh Tư
Trời cùng cây lá đượm màu xanh ,
Hơi nước mù sương vẫn quẩn quanh ,
Mây phủ núi ngàn chim chẳng hót ,
Suối reo róc rách tựa đàn chanh .
Cát xanh trong động vẫn trinh nguyên ,
Lá thắm,cây cao vẫn mượt cành
Trong động Thiên ThaiTiên Nữ gặp ,
Chó tiên mừng đón ,cảnh yên bình .
Đông Triều 11-2010
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét