伊州歌
打起黄鶯兒
莫敎枝上啼
啼時驚妾夢
不得到遼西
蓋嘉運
Y châu ca
Đả khởi hoàng oanh nhi
Mạc giáo thượng chi đề
Đề thời kinh thiếp mộng
Bất đắc đáo Liêu Tê (Tây)
Cái Gia Vận
Dịch nghĩa
Hãy đuổi con chim hoàng oanh đi
Không cho nó kêu trên cành cây nữa
Nó kêu làm tan giấc mộng của thiếp
(Thiếp) không đến được Liêu Tây (cùng chàng)
Dịch thơ
Giận chim hoàng oanh
Đuổi biệt chim hoàng oanh non
Nó ca nó hót véo von suốt ngày
Nó ca làm tỉnh giấc say
Tan cơn mơ đến Liêu Tây cùng chàng.
Đỗ Đình Tuân
25/07/2017
Đỗ Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét