Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Tư, 8 tháng 5, 2013

THƠ NGUYỄN PHI KHANH VỚI MÙA THU

               Bài 2


秋城晚望
阮披卿
木落都城九月天
斜陽罩地截雲烟
離鴻遠遠迎風陣
隙月娟娟隔樹懸
吟興四時秋易感
人生萬事老堪憐
兵戈况復彫殘後
遥望晴旻弌慨然.

 Phiên âm:
THU THÀNH VÃN VỌNG
                            Nguyễn Phi Khanh

 Mộc lạc đô thành cửu nguyệt thiên ,
Tà dương tráo địa tiệt vân yên ,
 Ly Hồng viễn viễn nghênh phong trận ,
Khích nguyệt quyên quyên cách thụ yên .
Ngâm hứng tứ thời thu dị cảm ,
Nhân sinh vạn sự lão kham liên .
Binh qua huống phục điêu tàn hậu ,
Dao vọng tình mân nhất khái nhiên.



Dịch thơ:
CHIỀU THU TRONG THÀNH.
                                                                                                                
Tháng chín thành trong cây héo gầy
Xế chiều khói nhạt chẳng vương mây
Ngỗng trời đón gió xa thăm thẳm ,
Trăng sáng chơi vơi rợp bóng cây .
Ngâm vịnh bốn mùa thu dễ cảm ,
Sinh thời vạn sự- lão không hay .
Sau cơn binh biến tiêu tan hết
Ngắm cảnh trời quang thật ngán thay!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét