Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Tư, 17 tháng 9, 2014

Dịch Bắc hành tạp lục: Bài 84



                                            Tượng Tần Cối


Bài 84
Tần Cối tượng kỳ 1
秦檜像其一
Tần Cối tượng kỳ 1
殿檜何年椎作薪
Điện cối 1 hà niên chuỳ tác tân
卻來依傍岳王墳
Khước lai y bạng Nhạc vương phần
是非盡屬千年事
Thị phi tẫn thuộc thiên niên sự
打罵何傷一假身
Đả mạ hà thương nhất giả thân
如此錚錚真鐵漢
Như thử tranh tranh chân thiết hán
奈何靡靡事金人
Nại hà mĩ mĩ sự Kim nhân ?
誰云於世無功烈
Thuỳ vân ư thế vô công liệt ?
萬古猶能懼亂臣
Vạn cổ vô năng cụ loạn thần
Dịch nghĩa: Tượng Tần Cối
Cây cối bên điện vua bị chẻ làm củi năm nào
Sao đến nương tựa bên mộ Nhạc Vương
Đúng hay sai, là chuyện nghìn năm phán xét
Đánh mắng đâu có làm đau đớn một cái thân giả
Coi cứng cáp thế kia thật là người sắt thép
Sao lại quị lụy đi thờ người Kim
Ai bảo nó không có công trạng gì ở đời ?
Muôn đời lấy đó làm cho loạn thần phải sợ

Dịch thơ: Tượng Tần Cối (kỳ I)


Cây cối điện vua hóa củi rào

Cúi thân bên mộ Nhạc Vương chào

Đúng sai là chuyện nghìn năm xét

Đánh mắng thì ngài cũng chẳng đau

Sắt thép tấm thân xem cứng vậy

Giặc Kim quỳ gối nhục không nào?

Thảy ai cũng bảo không công trạng

Coi đó loạn thần chẳng khiếp sao ?

                                Đỗ Đình Tuân

                                  (dịch thơ)

Chú thích:
Tần Cối: Ngự sử Trung thừa đời Tống Khâm Tông 宋欽宗. Tần Cối chủ hòa với người Kim, sát hại Nhạc Phi và nhiều trung thần, nghĩa sĩ nhà Tống. Chết được phong là Trung Vương 忠王. Đến đời Tống Minh Tông 宋明宗, Cối bị xóa tước vương và đặt tên thụy là Mâu Xú 繆醜. Người đời sau dựng tượng Tần Cối quỳ chịu tội ở chân miếu Nhạc Phi (Xem Nhạc Vũ Mục mộ). Người ta thường lấy gậy đánh và nhổ vào mặt tượng.
1.Truyền thuyết ở bên điện vua Tống Huy Tông 宋徽宗 có một cây cối sinh ra nấm ngọc, người ta cho là điềm Tần Cối được trọng dụng, về sau làm mất nhà Tống về tay Kim. Nên cây cối đó bị chẻ làm củi.
22/7/2014
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét