Phiên âm THU TỊCH LỮ HOÀI(Lý Bạch)
Lương phong độ thu hải,
Xuy ngã hương tư phi,
Liên sơn khứ vô tuế,
Lưu thủy hà thời quy.
Mục cực phù vân săc,
Tân đoạn minh nguyệt huy.
Phương thảo yết nhu diễm,
Bạch lộ thôi hàn y.
Mộng trường ngân Hán lạc,
Giac bãi thiên tinh hy.
Hàm bi tưởng cựu quốc,
Khấp hạ thùy năng huy.
Dịch thơ: ĐÊM THU NHỚ NHÀ
Gió thu biển lạnh tràn qua,
Trạnh lòng thương nhớ quê nhà dõi trông.
Núi non xa tít ngàn trùng,
Nước sông chảy mãi theo dòng đi xa.
Mây che khuất nẻo quê nhà,
Trăng thu ảm đạm khiến ta u sầu.
Cỏ thơm nay đã nhạt màu,
Sương buông thúc giục mặc mau áo vào.
Ngân Hà mờ giấc chiêm bao,
Tỉnh ra thấp thoáng chòm sao giữa trời.
Nước non luống những ngậm ngùi,
Lệ khô đáy mắt,ai người hiểu cho !
Hddongtrieu 24-4-2012
Dịch thơ NGƯỜI tưởng THƠ MÌNH
Trả lờiXóaBởi chưng CÁI CẢNH,CÁI TÌNH giống nhau !