Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Ba, 15 tháng 12, 2015

RƯỢU TRONG THƠ ĐƯỜNG 62


VƯƠNG XƯƠNG LINH
王昌齡

Mất khoảng 756. Tự Thiếu Bá, người Trường An, Kinh Triệu (Tây An, Thiểm Tây ngày nay). Tiến sĩ năm Khai Nguyên 15 (727). Được phong hiệu thư lang Bí thư sảnh. Năm Khai Nguyên 22 (734) lại trúng bác học hoăng từ khoa, được phong Tỷ Thủy úy (Tỷ Thủy gần huyện Củng, Hà Nam ngày nay). Sau đó liên tục bị biếm trích. Cuối đời bị biếm làm Long Tiêu úy (Long Tiêu ở Kiểm Dương, Hồ Nam ngày nay). Trong cuộc dấy loạn An-Sử, bị thứ sử Hào Châu là Lư Khẩu Hiểu sát hại.
Vương Xương Linh thiên về đề tài biên tái, cung oán, giỏi khắc họa tâm lý nhân vật. Có Vương Xương Linh tập. Trong Toàn Đường thi, ông có 4 quyển.
魏二
     王昌齡
醉別江樓橘柚香
江風引雨入舟
憶君遙在瀟湘月
愁聽清猿夢里長
Tống Ngụy Nhị

               Vương Xương Linh

Túy biệt giang lâu quất dữu hương
Giang phong dẫn vũ nhập chu lương
Ức quân dao tại Tiêu Tương nguyệt
Sầu thính thanh viên mộng lý trường.

Dịch nghĩa:
Tiễn hai Ngụy 1

Rượu say rồi chia tay ở lầu bên sông hương 
                                                       quất thơm lừng
Gió xuân đưa hơi mưa vào thuyền mát rượi
Giờ nhớ bạn đang ở xa tít mãi vùng 
                                          Tiêu Tương đầy trăng 2
Trong mơ buồn nghe tiếng vượn kêu lảnh lót kéo dài.

Dịch thơ:

Bên sông say tiễn bạn hiền
Gió đưa mát tới con thuyền tha hương
Bạn giờ trăng sáng Tiêu Tương
Tôi nghe tiếng vượn kêu buồn trong mơ.
                                 Đỗ Đình Tuân
13/11/2015
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét