Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Chủ Nhật, 20 tháng 12, 2015

RƯỢU TRONG THƠ ĐƯỜNG 67


清明
     杜牧
清明時節雨紛紛
路上行人欲斷魂
借問酒家何處有
牧童遙指杏花村
Thanh minh

                Đỗ Mục

Thanh minh thời tiết vũ phân phân
Lộ thượng hành nhân dục đoạn hồn
Tá vấn tửu gia hà xứ hữu
Mục đồng dao chỉ hạnh hoa thôn.

Dịch nghĩa: Thanh minh

Tiết thanh minh mưa phùn lất phất dây dưa
Trên đường lữ khách buồn não ruột
Ghé hỏi ở đâu có quán rượu
Trẻ chăn trâu chỉ thôn Hoa Hạnh 1 ở phía xa xa

Dịch thơ:

Thanh minh thời tiết mưa phùn
Đi trên đường lại thêm buồn lòng sao
Hỏi thăm quán rượu nơi nao
Thôn xa Hoa Hạnh trẻ trâu chỉ vào.
                            Đỗ Đình Tuân
  1. Thôn Hoa Hạnh: có thuyết cho rằng thôn này ở phía Tây huyện Quý Trì, nổi tiếng về sản xuất rượu. Đỗ Mục từng làm thứ sử Trì Châu.
14/11/2015
Đỗ Đình Tuân

1 nhận xét:

  1. Ngày nào cũng rượu thế này còn làm gì được nữa hă cụ ?

    Trả lờiXóa