Lý
Thương Ẩn
李商隐
Lý Thương Ẩn (813-858), tự Nghĩa Sơn, hiệu Ngọc Khê Sinh,
Phàn Nam Sinh, người Hà Nội,
Hoài Châu (nay là Thẩm Dương Hà Nam).
Tiến sĩ năm Khai Thành 2 (837). Từng làm hiệu thư lang Bí thư sảnh, Huyện ủy Hoằng
Nông. Vì bị chèn ép, đành đến những miền xa làm mạc liêu (phụ tá dưới trường
các tướng soái hoặc quan viên). Từ năm Đại Trung 1 (847) tới Đại Trung 9 (855)
ông lần lượt tới Quế Châu (nay là Quế Lâm Quảng Tây), Từ Châu và Tử Châu (nay
là Tam Đài Tứ Xuyên) làm mạc liêu. Năm Đại Trung 12 (858) trở về Trịnh Châu
nhàn cư, khoảng cuối năm thì mất.
Lý Thương Ẩn thạo về biền văn và cận thể thi (tức luật thi
và tuyệt cú), đặc biệt sở trường về thất ngôn luật thi. Thơ ông cấu tứ tinh xaỏ
mới mẻ, tưởng tượng độc đáo, âm luật hài hòa, văn từ tinh mỹ, nhưng có lúc dùng
quá nhiều điển cố, gây khó hiểu. Có Lý
Nghĩa Sơn thi văn tập, Toàn Đường thi có 3 quyển thơ ông.
風雨
凄凉寳剑篇
羈泊欲窮年
潢葉仍風雨
青樓自管弦
新知遭薄俗
舊好隔良緣
心断新豐酒
消愁斗幾千
Phong vũ
Thê lương bảo kiếm
thiên
Ky bạc dục cùng niên
Hoàng diệp nhưng
phong vũ
Thanh lâu tự quản
huyền
Tân tri tao bạc tục
Cựu hảo cách lương
duyên
Tâm đoạn Tân Phong tửu
Tiêu sầu đẩu kỷ
thiên.
Gió mưa
Bài thơ bảo kiếm thật buồn
Ta phiêu dạt gần hết tuổi xuân
Lá vàng lại mưa gió mãi
Nơi lầu xanh tự mình đàn sáo
Nơi mới biết lại gặp lúc thói đời đen bạc
Nhưng nơi tốt cũ thì cách trở duyên
lành
Buồn nẫu ruột ở quán rượu Tân Phong
Tiêu được nỗi buồn này một chén rượu mấy
nghìn tiền đây.
Gió
mưa
Bài thơ bảo kiếm 1 buồn thay
Tuổi xuân phiêu dạt ta nay lại càng…
Gió mưa thêm rụng lá vàng
Lầu xanh đàn sáo tự đàn làm vui
Mới quen gặp bạc thói đời
Những giao du cũ xa
xôi duyên lành
Tân Phong 2 nẫu ruột một mình
Tiêu sầu một đấu mấy nghìn tiền đây ?
Đỗ Đình Tuân
(dịch thơ)
1. Bảo kiếm thiên: bài thơ “Bảo kiếm”
là bài thơ của Quách Chấn đời Đường. dùng bảo kiếm để nói lên chí lớn của mình.
2. Mã Chu đời Đường cùng quẫn bất đắc
chí, trọ ở lữ quán Tân Phong (phía đông Lâm Động tỉnh Thiểm Tây ngày nay), một
mình uống rượu tiêu sầu.
12/10/2015
Đỗ
Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét