THÔI HUỆ ĐỒNG
崔惠童
Thôi
Huệ Đồng người Bác Châu (phía tây bắc Liêu Thành tỉnh Sơn Đông). Em họ Thôi Mẫn
Đồng. Con trai khiêu vệ tướng quân thứ sử Ký Châu Thôi Đình Ngọc. Lấy công chúa
Tấn Quốc, con gái Đường Huyền Tông.
宴東城莊
崔惠童
一月主人笑幾回
相逢相值且銜杯
眼看春色如流水
今日殘花昨日開
Yến
Đông Thành trang
Thôi Huệ Đồng
Nhất nguyệt chủ nhân tiếu kỷ hồi
Tương phùng tương trị thả hàm bôi
Nhãn khan xuân sắc như lưu thủy
Kim nhật tàn hoa tạc nhật khai.
Dịch
nghĩa:
Dự
tiệc tại trang viên Đông Thành
Một
tháng chủ nhân vui cười được mấy lần
Gặp
nhau đúng lúc nên nhắp chén
Mắt
nhìn vẻ xuân trôi qua như nước chảy
Ngày
hôm nay đã tàn những bông hoa nở ngày hôm qua.
Dịch
thơ:
Một tháng cười được mấy lần
Gặp nhau đúng lúc đang cần uống say
Màu xuân nước chảy
mây bay
Hôm qua hoa nở hôm nay vội tàn.
Đỗ Đình Tuân
08/11/2015
Đỗ
Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét