Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Ba, 18 tháng 3, 2014

Dịch thơ Nguyễn Khuyến 9

Bài 7: Úy phế phiến
慰廢扇
Úy phế phiến
(An ủi cái quạt đã bỏ)
蕭瑟三秋後
Tiêu sắt tam thu hậu
(Sau ba tháng thu đìu hiu)
淹淹廢不開
Yêm yêm phế bất khai
(Im lìm bị bỏ xó không mở ra nữa)
雖云老筋力
Tuy vân lão cân lực
(Dẫu rằng gân sức đã già)
起不動風雷
Khởi bất động phong lôi
(Há không chuyển động được gió sấm?)
四序際陰長
Tứ tự tế âm trưởng
(Trong bốn mùa gặp lúc khí âm thịnh)
百般俱卷懷
Bách ban câu quyển hoài
(Thì trăm thứ đều phải xếp xó)
何時紅日出
Hà thời hồng nhật xuất
(Khi nào có mặt trời đỏ hiện ra)
應見召君來
Ưng kiến triệu quân lai.
(Sẽ thấy gọi đến nhà ngươi)
Dịch thơ :

Sau mùa lạnh giá lê thê

Im lìm bỏ xó không hề mở ra

Dẫu cho gân sức đã già

Há không khuấy động phong ba đằng đằng

Bốn mùa gặp lúc âm tăng

Trăm ban vạn bộ cũng bằng bỏ thôi

Nay mai thấy đỏ mặt trời

Chắc là vua sẽ triệu vời ngươi ra.
               Đỗ Đình Tuân dịch thơ
Sao Đỏ 15/3/2014

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét