Bài
102
Tặng đồng
hương Lê Tú tài…
贈同鄉黎秀才
原儒關邦辨再往
南定隨派
|
Tặng đồng
hương Lê tú tài nguyên Nho Quan bang biện tái vãng Nam Định tùy phái
|
山關今又轉江城
|
Sơn quan kim hựu chuyển giang thành
|
囊橐年來上覺輕
|
Nang thcs niên lai thượng giác khinh
|
妻妾三人群子幼
|
Thê thiếp tam nhân quân tử ấu
|
田園数畝一牢耕
|
Điền viên sổ mẫu nhất lao canh
|
為賓為佐名難定
|
Vi tân vi tá danh nan định
|
無髮無鬚老未形
|
Vô phát vô tu lão vị hình
|
昨日聞君欲歸去
|
Tạc nhật văn quần dục quy khứ
|
忽忙扶杖勸君行
|
Hốt mang phù trượng khuyến quân hành
|
Tặng người
làng là tú tài họ Lê,
trước làm
bang biện ở Nho Quan, lại đổi đi làm tùy phái ở Nam Định
Trước ở Sơn
quan nay lại đổi xuống giang thành
Gần một năm
lại đây túi đẫy còn cảm thấy nhẹ
Thê thiếp
ba người thêm một bầy con nhỏ
Ruộng vườn
vài mẫu chỉ có một bò cày
Là khách
hay là quan giúp việc khó mà định tên
Không râu
không tóc chưa ra vẻ già
Bữa nọ nghe
nói ông muốn cáo về
Vội vàng chống
gậy khuyên ông cứ đi.
Đỗ Đình
Tuân dịch thơ:
Nho
Quan đổi xuống thành Nam
Gần
đây đẫy túi lòng tham chưa cùng
Đàn con ba vợ đèo bòng
Ruộng nương vài mẫu một con bò cày
Là khách hay giúp việc đây ?
Không râu không tóc mặt mày còn
tươi
Nghe đồn ông định cáo lui
Vội vàng chống gậy khuyên ngài cứ
đi.
8/12/2014
Đỗ Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét