Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Tư, 25 tháng 2, 2015

Dịch thơ Nguyễn Khuyến bài 102



Bài 102

Tặng đồng hương Lê Tú tài…
贈同鄉黎秀才
原儒關邦辨再往
南定隨派
Tặng đồng hương Lê tú tài nguyên Nho Quan bang biện tái vãng Nam Định tùy phái
山關今又轉江城
Sơn quan kim hựu chuyển giang thành
囊橐年來上覺輕
Nang thcs niên lai thượng giác khinh
妻妾三人群子幼
Thê thiếp tam nhân quân tử ấu
田園数畝一牢耕
Điền viên sổ mẫu nhất lao canh
為賓為佐名難定
Vi tân vi tá danh nan định
無髮無鬚老未形
Vô phát vô tu lão vị hình
昨日聞君欲歸去
Tạc nhật văn quần dục quy khứ
忽忙扶杖勸君行
Hốt mang phù trượng khuyến quân hành
Tặng người làng là tú tài họ Lê,
trước làm bang biện ở Nho Quan, lại đổi đi làm tùy phái ở Nam Định

Trước ở Sơn quan nay lại đổi xuống giang thành
Gần một năm lại đây túi đẫy còn cảm thấy nhẹ
Thê thiếp ba người thêm một bầy con nhỏ
Ruộng vườn vài mẫu chỉ có một bò cày
Là khách hay là quan giúp việc khó mà định tên
Không râu không tóc chưa ra vẻ già
Bữa nọ nghe nói ông muốn cáo về
Vội vàng chống gậy khuyên ông cứ đi.
Đỗ Đình Tuân dịch thơ:

Nho Quan đổi xuống thành Nam
Gần đây đẫy túi lòng tham chưa cùng
Đàn con ba vợ đèo bòng
Ruộng nương vài mẫu một con bò cày
Là khách hay giúp việc đây ?
Không râu không tóc mặt mày còn tươi
Nghe đồn ông định cáo lui
Vội vàng chống gậy khuyên ngài cứ đi.
8/12/2014
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét