Bài
100
Cơ thử
饑鼠
|
Cơ thử
|
爾衣我墙壁
|
Nhĩ y ngã tường bích
|
向來一寂寂
|
Hướng lai nhất tịch tịch
|
偶値年凶荒
|
Ngẫu trị niên hung hoang
|
爾曹互搏擊
|
Nhĩ tào hỗ bác kích
|
爾曹非不人
|
Nhĩ tào phi bất nhân
|
吾家真無積
|
Nhân gia chân vô tích
|
何獨爾為然
|
Hà độc nhĩ vi nhiên
|
妻子亦交謫
|
Thê tử diệc giao trích
|
有食谁不鄰
|
Hữu thực thùy bất lân
|
無食谁不責
|
Vô thực thùy thùy bất trách
|
去日西鄰擭
|
Khứ nhật tây lân hoạch
|
爾曹且他適
|
Nhĩ tào thả tha thích
|
滏瘐及吾家
|
Phũ dũ cập ngô gia
|
吾背始帖席
|
Ngô bối thủy thiếp tịch
|
Chuột đói
Chúng mày
nương náu ở tường vách nhà ta
Xưa nay vẫn
yên ổn
Gặp phải
năm mất mùa
Chúng mày
đánh nhau lục đục
Chúng mày
cũng không phải là bất nhân
Nhà ta thực
tình cũng không có gì dành dụm
Không những
chúng mày như thế
Mà vợ con
ta cũng cắn dứt
Có ăn thì
ai chả gần gũi thân thiết
Không có ăn
thì ai chả trách móc
Hôm qua nhà
ông ở xóm tây đã gặt
Chúng mày
hãy đi sang bên ấy
Khi nào nhà
ta có vài thúng (??)
Thì lưng ta
mới được năm yên trên manh chiếu.
Đỗ Đình
Tuân dịch thơ:
Ẩn
nấp trong tường vách
Lâu
nay vẫn tịch mịch
Gặp
phải năm mất mùa
Cắn
xé nhau lục đục
Chúng
mày không bất nhân
Nhà
tao không có thóc
Không
chỉ riêng chúng mày
Vợ
con tao cũng gắt
Có
ăn ai chả thân
Không
ăn ai cũng trách
Ông
xóm tây vừa gặt
Chúng
mày rủ nhau sang
Bao
giờ có sẩy có sàng
Lưng
tao mới được trên giường nằm yên.
6/12/2014
Đỗ Đình
Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét