Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Hai, 16 tháng 2, 2015

Dịch thơ Nguyễn Khuyến bài 100



Bài 100

Cơ thử
饑鼠
Cơ thử
爾衣我墙壁
Nhĩ y ngã tường bích
向來一寂寂
Hướng lai nhất tịch tịch
偶値年凶荒
Ngẫu trị niên hung hoang
爾曹互搏擊
Nhĩ tào hỗ bác kích
爾曹非不人
Nhĩ tào phi bất nhân
吾家真無積
Nhân gia chân vô tích
何獨爾為然
Hà độc nhĩ vi nhiên
妻子亦交謫
Thê tử diệc giao trích
有食谁不鄰
Hữu thực thùy bất lân
無食谁不責
Vô thực thùy thùy bất trách
去日西鄰擭
Khứ nhật tây lân hoạch
爾曹且他適
Nhĩ tào thả tha thích
滏瘐及吾家
Phũ dũ cập ngô gia
吾背始帖席
Ngô bối thủy thiếp tịch
Chuột đói

Chúng mày nương náu ở tường vách nhà ta
Xưa nay vẫn yên ổn
Gặp phải năm mất mùa
Chúng mày đánh nhau lục đục
Chúng mày cũng không phải là bất nhân
Nhà ta thực tình cũng không có gì dành dụm
Không những chúng mày như thế
Mà vợ con ta cũng cắn dứt
Có ăn thì ai chả gần gũi  thân thiết
Không có ăn thì ai chả trách móc
Hôm qua nhà ông ở xóm tây đã gặt
Chúng mày hãy đi sang bên ấy
Khi nào nhà ta có vài thúng (??)
Thì lưng ta mới được năm yên trên manh chiếu.

Đỗ Đình Tuân dịch thơ:

Ẩn nấp trong tường vách
Lâu nay vẫn tịch mịch
Gặp phải năm mất mùa
Cắn xé nhau lục đục
Chúng mày không bất nhân
Nhà tao không có thóc
Không chỉ riêng chúng mày
Vợ con tao cũng gắt
Có ăn ai chả thân
Không ăn ai cũng trách
Ông xóm tây vừa gặt
Chúng mày rủ nhau sang
Bao giờ có sẩy có sàng
Lưng tao mới được trên giường nằm yên.
6/12/2014
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét