Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Ba, 10 tháng 2, 2015

Dịch thơ Nguyễn Khuyến bài 94


Bài 94

Hung niên 1
凶年
Hung niên 1
凶年安得我田臧
Hung niên an đắc ngã điền tang
索食啼饑處處忙
Sách thực đề cơ xứ xứ mang
農帝若知千載後
Nông đế nhược tri thiên tải hậu
應教咀搏似鴻荒
ứng giao thư bác tự hồng hoang
Năm mất mùa

Năm mất mùa ruộng ta tốt sao được
Kẻ xin ăn người khóc đói nơi nơi nháo nhác
Nếu vua thần nông mà biết được việc sau nghìn năm
Thì có lẽ cứ để cho người ta ăn sống bắt tươi
                                                          như thời hồng hoang.

Đỗ Đình Tuân dịch thơ:

Mất mùa mình cấy được sao
Hết ăn dân đói kêu gào nơi nơi
Thần Nông biết việc nghìn đời
Chắc ưng nhá sống như thời hồng hoang.
5/12/2014
Đỗ Đình TuânDịch

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét