Bài 94
Hung niên 1
凶年
|
Hung niên 1
|
凶年安得我田臧
|
Hung niên an đắc ngã điền tang
|
索食啼饑處處忙
|
Sách thực đề cơ xứ xứ mang
|
農帝若知千載後
|
Nông đế nhược tri thiên tải hậu
|
應教咀搏似鴻荒
|
ứng giao thư bác tự hồng hoang
|
Năm mất mùa
Năm mất mùa ruộng ta tốt sao được
Kẻ xin ăn người khóc đói nơi nơi nháo nhác
Nếu vua thần nông mà biết được việc sau nghìn năm
Thì có lẽ cứ để cho người ta ăn sống bắt tươi
như thời hồng hoang.
Đỗ Đình Tuân dịch thơ:
Mất mùa mình cấy được sao
Hết ăn dân đói kêu gào nơi nơi
Thần Nông biết việc nghìn đời
Chắc ưng nhá sống như thời hồng
hoang.
5/12/2014
Đỗ Đình TuânDịch
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét