Bài
91
Quan hoạch
觀穫
|
|
暑氣炎蒸夏日長
|
Thử khí viêm chưng hạ nhật trường
|
儒家田事太紛忙
|
Nho gia điền sự thái phân mang
|
每愁有粟多生熱
|
Mỗi sầu hữu túc đa sinh nhiệt
|
又恐無禾且乏粮
|
Hựu khủng vô hòa thả phạp lương
|
薪飯兼收連本榖
|
Tân phạn kiêm thu liên bản gốc
|
庾囷只在及肩墻
|
Dữu khuân chỉ tại cập kiên tường
|
世間萬事能如願
|
Thế gian vạn sự năng như nguyện
|
風欲盈門粟满堂
|
Phong dục doanh môn túc mãn đường
|
Xem gặt
Hơi nắng
nóng nực ngày mùa hè dài
Mùa màng đến
nhà nho rất là bận rộn
Cứ buồn vì
có thóc thì sinh nhiều hơi nóng
Lại sợ
không có lúa thì sẽ thiếu lương ăn
Để có cả
cơm ăn và rơm thổi khi gặt phải cắt cả gốc lúa
Họi là kho
với vựa chỉ ở trong bức tường thấp ngang vai
Muôn việc
trên đời nếu cứ mong là được
Thì ta mong
gió đầy cửa, thóc đầy nhà.
Đỗ Đình
Tuân dịch thơ:
Hè
sang nóng nực ngày dài
Nhà
nho mùa gặt bận hoài vậy thôi
Đã
lo đống lúa sinh hơi
Lại
lo không thóc thì xơi bằng gì
Lo
đun cắt cả gốc về
Này
kho với đụn chỉ kề ngang vai
Mong
sao được thế này thôi
Thóc
thu đầy cót, gió trời đầy hiên.
5/12/2014
Đỗ Đình
Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét