Bài
90
Điền tẩu
田叟
|
|
吾村一田叟
|
Ngô thôn nhất điền tẩu
|
家有三十笱
|
Gia hữu tam thập cẩu
|
暮下晨發之
|
Mộ hạ thần phát chi
|
魚鰕得五斗
|
Ngư hà đắc ngũ đẩu
|
若不勞爾身
|
Nhược bất lao nhĩ thân
|
何以糊爾口
|
Hà dĩ hồ nhĩ khẩu
|
賣魚買米歸
|
Mại ngư mãi mễ quy
|
食罷又奔走
|
Thực bãi hựu bôn tẩu
|
Ông già làm
ruộng
Ông làm ruộng
ở xóm tôi
Nhà có ba
chục cái đó
Chập tồi đi
đơm sáng sớm đi đổ đó
Được độ dăm
đấu tôm cá
Nếu không
chịu vất vả cái thân
Thì lấy gì
nuôi cái miệng
Bán cá đong
gạo về
Ăn rồi lại
tất tả đi làm.
Đỗ Đình
Tuân dịch thơ:
Ông
làm ruộng xóm tôi
Có
ba chục cái đó
Tối
đơm sáng đi đổ
Tôm
cá được dăm thưng
Nếu
không khổ cái thân
Lấy
gì nuôi cái miệng
Bán
cá mua gạo về
Ăn
xong lại đi kiếm .
4/12/2014
Đỗ Đình
Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét