Vương
Bột
王勃
Vương Bột (650-676), tự Tử An, người
Long Môn, Giáng Châu (nay là Hà Tân, Sơn Tây). Xuất thân vọng tộc, ông nội
Vương Thông là bậc đại nho cuối thời Tùy, 15 tuổi đi thi, được phong triều tán
lang, được bát vương là Lý Hiền triệu làm thị độc trong vương phủ. Sau làm tham
quân Quắc Châu (nay là Linh Báo Hà Nam). Năm 27 tuổi vượt biển theo
cha làm Giao Chỉ lệnh, chết đuối trên đường đi.
Ông là một trong “tứ kiệt thời sơ
Đường” (Ba người kia là Dương Quýnh, Lô Chiếu Lân, Lạc Tân vương), thơ ca mới mẻ
thanh tú, chất phác tự nhiên, phần nhiều bộc lộ tình cảm cá nhân, cũng có những
bài đả kích những mặt xấu xa của thời cuộc. Có Lạc Lâm hỉ tập. Trong toàn đường
thi có 3 quyển thơ ông.
(Theo MEN RƯỢU ĐƯỜNG THI, nxb
VH,HN,2012)
蜀中九日
王勃
九月九日望鄉臺
他席他鄉送客杯
人情已厭南中苦
鴻雁那從北地來
Thục
trung cửu nhật
Cửu nguyệt cửu nhật vọng Hương đài
Tha tịch tha hương tống khách bôi
Nhân tình dĩ yếm Nam Trung khổ
Hồng nhạn ná tùng bắc địa lai.
Dịch
nghĩa: ngày mồng chín ở đất Thục
Ngày
mồng chín tháng chín1 ta lên đài ngóng quê 2
Trên
chiếu rượu nơi xa xứ cùng nâng chén tiễn khách
Lòng
ta đã quá chán với cảnh khổ ở Nam
Trung 3 rồi
Thế
mà chim nhạn ở đất bắc còn bay về đây làm gì chứ!
Dịch
thơ:
Ngóng quê trùng cửu lên đài
Quê người chiếu rượu tiễn
người ra đi
Nam Trung lòng đã chán phè
Chim hồng nhạn bắc bay về chi đây ?
Đỗ Đình Tuân
1. Ngày 9 tháng 9: tức tiết trùng
dương (hay trùng cửu).Vào ngày này người xưa có lục leo lên cao, giắt nhánh thù
du lên đầu và uống rượu cúc. Thù du là một loại cây có mùi hương, người ta cho
rằng có thể trừ tà, còn cúc là loài hoa riêng có của mùa thu,làm rượu uống thơm
ngon, khoan khoái.
2. Vọng hương đài (Đài ngóng
quê): ở phía Bắc Thành Đô.
3. Nam Trung: tức đất Thục.
22/10/2015
Đỗ
Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét