Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Năm, 26 tháng 11, 2015

RƯỢU TRONG THƠ ĐƯỜNG 44


臨湖亭
   王維
輕舟迎上客
悠悠湖上來
當軒對樽酒
四面芙蓉開
Lâm hồ đình

        Vương Duy

Khinh chu nghinh thượng khách
Du du hồ thượng lai
Đương hiên đối tôn tửu
Tứ diện phù dung khai.

Dịch nghĩa:
Lầu nhỏ bên hồ

Thuyền nhẹ đón thượng khách
Ung dung từ trên hồ tới
Lên bờ ngồi uống rượu giữa hiên lầu
Hoa sen nở đầy bốn xung quanh.

Dịch thơ:

Thuyền nhẹ đón thượng khách
Ung dung mặt hồ lên
Hiên lầu ngồi uống rượu
Hoa sen đầy bốn bên.
            Đỗ Đình Tuân
06/11/2015
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét