Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Bảy, 14 tháng 6, 2014

Dịch thơ Nguyễn Du 51


                                               Thắng cảnh Đèo Ngang (tức Hoành Sơn)




Bài 50
Giang đầu tản bộ (II)
江頭散步
Giang đầu tản bộ (II)
促歌聲短漫聲長
Xúc ca thanh đoản mạn thanh trường
白髮萧萧古道旁
Bạch phát tiêu tiêu cổ đại bàng
細澗水聲流積雨
Tế giản thủy thanh lưu tích vũ
平沙人影在斜暘
Bình sa nhân ảnh tại tà dương
涓埃莫報生何補
Quyên ai mạc báo sinh hà bổ
兒女成群死不妨
Nhi nữ thành quần tử bất phương
回首故鄉秋色遠
Hồi thủ cố hương thu sắc viễn
橫山雲樹正蒼蒼
Hoành sơn vân thụ chính thương thương
Dịch nghĩa: Đi dạo đầu sông
Lúc hát gấp gáp, tiếng phát rangắn. Khi hát thong thả tiếng phát ra sẽ dài hơn.
Tiếng gió lạnh rít lên đi bên cạnh con đường xưa với mái tóc bạc trắng.
Nghe tiếng nước mưa đọng lại chảy ào ở con lạch nhỏ.
Bóng người in trên bãi cát bằng phẳng lúc trời đã về chiều.
Không hề báo đáp được chút gì nhỏ nhoi, sống mà chẳng ích gì.
Con cái thành bầy, có chết cũng chẳng ngại ngùng.
Quay đầu về quê cũ, sắc màu mùa thu xa xăm.
Trên dãy Hoành Sơn, đám mây và cây cối vẫn xanh xanh một màu.
Dịch thơ: Đi dạo đầu sông


Hát mau tiếng gấp chậm ngân dài

Tóc trắng đường xưa gió lạnh tai

Suối nhỏ ào ào mưa nước chảy

Bóng người bãi phẳng lúc chiều rơi

Nhỏ nhoi báo đáp đời không có

Con cái đầy đàn chết cũng thôi

Thu sắc xa xăm miền cố quận

Hoành Sơn cây biếc lẫn mây trời.

                           Đỗ Đình Tuân

                              (dịch thơ)
Chú thích:
 
xúc ca:
xúc là thúc giục, gấp gáp. Tiếng ca gấp gáp nhanh vội mà dân gian gọi là “nhặt”.
 
 mạn:
thong thả, trái với vội vã, tùy ý, sông lớn dài dằng dặc. Ở đây chỉ tiếng ca “khoan”, thong thả.
tiêu tiêu:
tiếng gió rít lạnh lẽo, tiếng ngựa hí.
 tế giản:  
con lạch, rạch nước nhỏ.
  
tích vũ: 
 nước mưa đọng lại.
 
 quyên ai:
 nhỏ nhoi, nhỏ mọn, ít ỏi.
 
 bổ:
 bổ ích, ích lợi, bổ dưỡng.
 
báo:
báo đáp, báo cáo, mau lẹ, đáp lại…
 
 mạc:
 không có gì, không hề, đừng, chớ, lớn lao, ổn định.
  
 phương:  
  ngại ngùng, e dè.
  
Hoành Sơn:
dãy núi nằm giữa hai tỉnh Hà Tĩnh và Quảng Bình có đèo Ngang đi qua là cửa ngõ vào Nam ra Bắc.
8/6/2014
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét