Phiên âm:
Sàng tiền khán nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.
Dịch thơ:
ĐÊM THANH VẮNG TƯỞNG NHỚ
Trăng sáng mênh mông trải trước giường,
Ngỡ rằng mặt đất phủ đầy sương.
Ngẩng đầu ngắm nguyệt niềm tâm sự,
Cúi xuống nghĩ hoài chuyện cố hương.
Huudoandongtrieu 4-2012
Câu cuối có thể dịch thế này được chăng:
Trả lờiXóaCÚI MẶT U TÌNH CHUYỆN CỐ HƯƠNG !
để đối với NGẨNG ĐẦU NGẮM NGUYỆT...?
Thay chữ xuống bằng chữ mặt thế mà nghĩ mãi chẳng ra
Xóa