Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Sáu, 13 tháng 4, 2012

Tảo phát Bạch Đế thành

Triêu từ Bạch Đế thái vân gian
Thiên lý Giang Lăng nhất nhật hoàn
Lưỡng ngạn viên thanh đề bất tận
Khinh chu dĩ quá vạn trùng san.

                          Lý Bạch


Buổi sớm rời khỏi thành Bạch Đế
             
Buổi sớm rời Bạch Đế mây rực rỡ
Ngàn dặm vượt một ngày tới Giang Lăng
Hai bên bờ sông tiếng vượn kêu không dứt
Chiếc thuyền nhẹ đã vượt muôn trùng núi non.

                      Dịch nghĩa:Hữu Ngọc

   Buổi sáng rời thành Bạch Đế  
   


Bạch Đế sáng đi rực rỡ mây
Giang Lăng ngàn dặm vượt đầy ngày
Bên sông vượn hú nghe không dứt
Nhẹ vượt muôn trùng thuyền lướt bay.
      
                       Dịch thơ: Tạ Anh Ngôi


TAN










Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét