Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Ba, 30 tháng 12, 2014

Lại dịch thơ Nguyễn Khuyến bài 49

Bài 49
Khổ nhiệt

苦熱
天上驅雲出火輪
東窗隐几獨傷神
能如頑石何知苦
衹是良心尚未
愚蜡承延終失恃
驕蚊巢睫并欺人
青風何處晚然至
翰羽飄飄欲出塵。

Khổ vì nực

Trên trời xua sạch mây cho vầng lửa ló ra
Tựa ghế bên cửa sổ hướng đông riêng 
                                      cảm thấy trong mình khó chịu
Nếu trơ được như đá thì biết gì là khổ
Nhưng vì còn chút lương tâm chưa đến nỗi mất
Cho sứa là ngu bám lấy nó mà ăn dãi rốt cuộc 
                                                           rồi cũng mất nhờ 1
Coi thường con muỗi làm tổ trên mi mắt nó mà 
                                    sống chỉ là chuyện lừa người thôi 2

Bỗng nhiên làn gió chiều từ đâu đưa đến
Làm cho mình như mọc lông cánh muốn bay ra khỏi cõi trần.
Chú thích :
1.     Cho sứa là ngu : loài sứa bể không có mắt, lũ tôm bám vào để ăn dãi nó. Khi sứa bị người bắt thì tôm cũng hết chỗ nương tựa.
2.     Làm tổ trên mi mắt muỗi : Theo sách Án Tử Xuân thu một hôm Tề Cảnh Công hỏi Án Tử rằng : Trong thiên hạ vật gì nhỏ nhất ? Án Tử trả lời : Bể đông có loại trùng làm tổ ở mi mắt con muỗi, hai lần đẻ, hai lần bay mà muỗi không hề giật mình. Thần không biết tên nó là gì, chỉ thấy ông chài ở bể gọi nó là Tiêu Minh.

Đỗ Đình Tuân dịch thơ :

Không một gợn mây vầng lửa lên
Cửa đông ngồi tựa thấy không yên
Giá trơ như đá thì đâu khổ
Còn chút lương tâm hóa chịu phiền
Coi sứa là ngu trò dại dột
Sống  trên mắt muỗi chuyện huyên thuyên
Bỗng nhiên làn gió chiều đâu đến
Thêm cánh cho mình vút cõi tiên.

26/11/2014
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét