Bài 120
題忠烈廟
|
Đề trung liệt miếu
|
一簇崇祠古
|
Nhất thốc sùng từ cổ
|
千家雲樹中
|
Thiên gia vân thụ trung
|
鬼神泣壯烈
|
Quỷ thần khấp tráng liệt
|
日月懸孤中
|
Nhật nguyệt huyền cô trung
|
氣與大化合
|
Khí dữ đại hóa hợp
|
地因新邑隆
|
Địa nhân tân ấp long
|
九原熟為作
|
Cửu kinh thục vi tác
|
惟是狄梁公。
|
Duy thị Địch Lương Công
|
Đề miếu Trung Liệt (1)
Một tòa đền cao đã cổ
Ở giữa nghìn nhà cây phủ mây che
Chí khí tàng liệt làm quỷ thần phát khóc
Tấm gương cô trung treo cao như mặt trăng mặt trời
Chí khí cùng với cõi trời hòa một
Mặt đất có làng mới lập mà phồn thịnh thêm
Dưới chín suối hỏi ai là người trỗi dậy (để sánh cùng)
Họa chỉ có một mình Địch Lương Công thôi (2)
1.
Miếu Trung Liệt: Miếu thờ ba vị anh hùng đã hy sinh vì đất nước là:
-Đoàn Thọ: một võ tướng hy sinh trong trận đánh nhau với Tô Tư,
thổ phỉ ở Lạng Sơn vào năm 1870.
-Nguyễn Tri
Phương: Tổng trấn Hà Nội, đánh nhau
với quân Pháp năm 1873, bị chúng bắt, tuyệt thực một tháng rồi chết.
-Hoàng Diệu: cũng là Tổng Trấn hà Nội, đánh nhay với quân Pháp năm
1882, khi quân Pháp vào được thành, thì ông thắt cổ tự tử. Sụ tích của ba vị
này đều có ghi ở Đại Nam chings biên liệt truyện.
Tương truyền rắng miếu Trung Liệt trước ở gần Nha đốc
học Hà Nội (sau phố Nguyễn Khuyến bây giờ). Sau dời về khu Đông Đa. Trong thời
Pháp thuộc, tên Hoàng Cao Khải làm nhà ở gần đó, đổi tên “Trung Liệt miếu”
thành “Trung Lương từ”, để hòng sau khi chết, cũng được thờ ở miếu ấy. Ýđịnh ấy
bị nhân dân phản kháng. Sau cách mạng tháng Tám miếu lại lấy lại tên cũ là
“Trung Liệt miếu”.
2. Địch Lương
Công: tức là Địch Nhân Kiệt đời Đường. Nhà Đường bị Vũ Hậu cướp ngôi, đổi
tên là nhà Chu. Địch Nhân Kiệt làm tể tướng,
dùng lời khôn khéo thuyết phục Vũ Hậu, đồng thời cũng bố trí những người tài
giỏi hộ vệ cho nhà Đường. Cuối cùng Vũ Hậu buộc phải trả ngôi vua cho nhà
Đường. Đời sau khen Địch Nhân Kiệt có tấm lòng trung như “thanh thiên bạch
nhật” và có công lớn “phản Chu vi Đường”. Có lẽ tác giả làm bài này để phản
kháng Hoàng Cao Khải muốn đổi tên “Miếu Trung Liệt” thành “Trung Lương từ”
chăng? Vì trong bài tác giả nêu vai trò của Địch Lương Công là có ý nói: Nếu
không làm được như Địch Lương Công thì đừng có hòng sánh cùng với các vị được
thờ ở miếu Trung Liệt.
Đỗ Đình Tuân dịch thơ:
Tòa miếu cổ cao cao
Nghìn nhà cây khói phủ
Quỷ thần khóc gương trung
Tấm gương treo rạng rỡ
Khí hòa cùng trời xanh
Đất thêm làng sinh nở
Chín suối ai sánh cùng
Họa chăng Địch Lương Công ?
21/12/2014
Đỗ Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét