Bài 135
Tức mục
即目
|
Tức mục
|
萬慮都歸劇醉中
|
Vạn lự đô quy kịch túy
trung
|
蘧然不覺引東風
|
Cừ nhiên bất giác dẫn đông
phong
|
小園栽樹三分綠
|
Tiểu viên tài thụ tam phân
lục
|
浅水浮雲太平空
|
Thiển thủy tùy viên thái
bình không
|
多病已應歸孟浩
|
Đa bệnh dĩ ưng quy Mạnh Hạo
|
一時安敢附梁公
|
Nhất thời an cảm phụ Lương
công
|
鬅鬙白髮當何事
|
Bằng tăng bạch phát đương
hà sự
|
也是生涯倚瘦筇
|
Dã thị sinh nhai ỷ sấu cùng
|
Vịnh cảnh trước mắt
Muôn mối lo đều thu về trong cuộc say khướt
Chợt tỉnh dậy không ngờ có gió xuân đưa đến
Cây trong ở vườn nhỏ ba phần xanh biếc
Mây nổi trên nước cạn quá nửa tan đi
Nhiều bệnh nên lui về như Mạnh Hạo (1)
Được một thời đâu đã dám nhận là dòng dõi của Lương
Công (2)
Tóc bạc bù xù biết làm việc gì
Cuộc sống chỉ còn việc chống chiếc gậy khẳng khiu
1. Mạnh Hạo: tức Mạnh Hạo Nhiên người Tương Dương, đời Đường, được Vương Duy tiến cử lên Minh Hoàng. Khi đọc thơ cho Minh Hoàng Nghe, trong có câu: “Bất tài minh chủ khí” (vì không có tài nên vua hiền bỏ không dùng). Minh Hoàng không bằng lòng nói: “Trẫm có bỏ nhà ngươi đâu, sao lại nói không cho trẫm?”. Rồi truyền cho về quê.
2.
Phụ thuộc vào Lương Công: Lương Công tức Địch Nhân Kiệt, danh tướng đời Đường
Vũ Hậu. Tống sử chép: “Địch Thanh lúc làm thừa tướng, có người cháu xa đời của
Lương Công, đem bức tượng vè Lương Công đến dâng cho Địch Thanh và bảo Thanh là
dòng dõi của Lương Công. Thanh từ chối nói: “Tôi mới gặp gỡ nhất thời, đâu dám
nhận là con cháu Lương Công”.
Đỗ Đình Tuân dịch thơ:
Muôn mối lo vào một cuộc say
Tỉnh ra chợt thấy gió xuân
lay
Cây trồng vườn nhỏ ba phần
biếc
Mây nổi dòng nông quả nửa bay
Nhiều bệnh lui theo Mạnh Hạo
trước
Nhất thời chẳng nhận Lương
Công vầy
Bù xù tóc bạc làm chi được
Chỉ biết loanh quanh chống
gậy gầy.
07/01/2015
Đỗ Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét