Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Năm, 16 tháng 4, 2015

Dịch thơ Nguyễn Khuyến bài 139


Bài 139

Thanh giang tự tỵ thử
青江寺避暑
Thanh Giang tự tỵ thử
不到青江寺
Bất đáo Thanh Giang tự
到今幾二年
Đáo kim kỷ nhị niên
夏日苦煩熱
Hạ nhật khổ phiền nhiệt
扶杖來参禅
Phù trượng lai tham thiền
涸井水容甕
Hạc tỉnh thủy dong úng
新松枝及肩
Tân tùng chi cập kiên
消息有如是
Tiêu tức hữu như thị
俯仰徒茫然
Phủ ngưỡng đồ mang nhiên
寺僧見吾至
Tự tăng kiến ngô chí
拾果羅吾前
Thập quả la ngô tiền
未辨色空界
Vị biện sắc không giới
但求人世憐
Đãn cầu nhân thế liên
何處小風引
Hà xứ tiểu phong dẫn
額手甎床眠
Ngạch thủ chuyên sàng miên
一鐘叩殘夢
Nhất chung khấu tàn mộng
歸來明月天
Quy lai minh nguyệt thiên
Tránh nắng ở chùa Thanh Giang

Không đến chùa Thanh Giang
Tới nay đã gần hai năm
Hè này nóng bức rất khó chịu
Lại cống gậy đến thăm chùa
Giếng cạn nước chỉ còn một hũ
Cây thông mới mọc cành mới ngang vai
Sự hao lớn là cơ trời như thế
Cúi ngủa cũng chỉ mơ hồ không thể biết được
Sư chùa thấy ta đến
Đem quả bày ra trước mặt ta
Chưa phân biệt thế nào là sắc là không
Hãy cầu được người đời thương đến
Cơn gió nhẹ từ đâu thoảng qua
Nằm trên nền gạch vắt tay lên trán ngủ
Bỗng một tiếng chuông khua tỉnh giấc mộng
Khi trở về đã đầy trời trăng sáng.

Đỗ Đình Tuân dịch thơ:

Không lên chùa Thanh giang
Đã tròn hai năm chẵn
Ngày hè khổ vì nóng
Chống gậy thăm chùa này
Giếng còn chừng hũ nước
Cành thông mới ngang vai
Đầy vơi lẽ trời vậy
Cúi ngửa đều khó hay
Sư chùa thấy ta đến
Hoa quả đem dâng bày
Chưa hiểu không với sắc
Cầu người thương ta vầy
Gió mát thoảng đâu đến
Nền gạch nằm ngủ say
Tiếng chuông chiều tỉnh giấc
Về giữa đêm trăng đầy.
10/01/2015
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét