Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Năm, 23 tháng 4, 2015

Dịch thơ Nguyễn Khuyến bài 146


Bài 146

Ký Duy Tiên án sát sứ
寄維先按察使
Ký Duy Tiên án sát sứ
一別侵尋四五年
Nhất biệt xâm tầm tứ ngũ niên
聞君獨坐隊山巅
Văn quân độc tọa đội sơn điên
雲間高唱星辰動
Vân gian cao xướng tinh thần động
夜半疏鐘木石眠
Dạ bán sơ chung mộc thạch miên
三代以還將鬼魅
Tam đại dĩ hoàn tương quỷ mị
九州此處定神仙
Cửu châu thử xứ định thần tiên
東籬樽酒莫相笑
Đông ly tôn tửu mạc tương tiếu
醉瀛寰濜渺然
Nhất túy doanh hoàn tận diểu nhiên
Gửi ông án sát Duy Tiên (1)

Xa nhau thấm thoát đã bốn năm năm
Nghe nói bác ngồi một mình trên đỉnh núi Đọi (2)
Giọng ngâm cất cao tận tầng mây trăng sao rung động
Tiếng chuông thưa lúc nửa đêm gỗ đá ngủ yên
Từ tam đại trở về sau hầu như là ma quỷ cả (3)
Trong chín châu chắc chắn đây là nơi thần tiên (4)
Có người đang nâng chén ở dậu phía đông xin bạn chớ cười
Hễ cứ đến lúc say thì mọi cuộc doanh hoàn đều mờ mịt hết.
1.     Ông án sát Duy Tiên: tức Vũ Duy Vỹ, người làng Bài Nhiễm, huyện Duy Tiên, tình hà Nam, đỗ phó bảng, làm quan đến án sát, về hưu trì ngồi dạy học ở núi Đội Sơn, nguyên là bạn đồng khoa với Nguyễn Khuyến.
2.     Núi Đọi: ngọn núi ở xã Long Đội huyện Duy Tiên, tục gọi là núi Đọi, trên có chùa Đọi.
3.     Tam đại: tức ba triều đại thuở trước là nhà Hạ, nhà Thương, nhà Chu.
4.     Chín châu: người xưa chia Trung Quốc ra làm chín châu, coi đó là cả thiên hạ.
Đỗ Đình Tuân dịch thơ:

Xa nhau thấm thoát bốn năm niên
Nghe nói bác ngồi đỉnh Đội sơn
Ngâm lớn giữa mây sao sớm động
Chuông thưa khuya gỗ đá nằm yên
Sau thời tam đại đều ma quỷ
Giữa đất chín châu đây cõi tiên
Đông dậu có người đang nhắc chén
Say là mọi việc mịt mù thêm.
16/01/2015
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét