Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Hai, 20 tháng 4, 2015

Dịch thơ Nguyễn Khuyến bài 143


Bài 143

Vọng Đội Sơn
望隊山
Vọng Đội Sơn
無端平地出名山
Vô đoan bình địa xuất danh sơn
樓閣参差落日間
Lâu các sâm si lạc nhật gian
十里長亭青未了
Thập lý trường đình thanh vị liễu
半空飛鳥倦知還
Bán không phi điểu quyện tri hoàn
遠村草樹深深見
Viễn thôn thảo thụ thâm thâm kiến
病眼風塵步步艱
Bệnh nhãn phong trần bộ bộ gian
遐想山中有佳趣
Hà tưởng sơn trung hữu giai thú
雲烟坐卧一僧閒
Vân yên tọa ngọa nhất tăng nhàn
Trông núi Đọi (1)

Nơi đất bằng bỗng nổi lên một ngọn núi có danh tiếng
Buổi mặt trời lặn trông thấy lầu gác lô nhô
Trường đình mười dặm mầu xanh chưa nhạt
Chim bay ngang trời mỏi cánh biết bay về
Xóm xa câu cối um tùm như ẩn như hiện
Mắt đâu trong gió bui đi mỗi bước lại khó khăn
Xa tưởng ở trên núi có thú vui
Một nhà sư nằm ngồi bên mây rất thư thả
1.     Núi Đội (Long Đội): một thắng cảnh ở xã Long Đội, thuộc huyện Duy Tiên, Hà Nam. Trên núi có chùa gọi là chùa Đọi.
Đỗ Đình Tuân dịch thơ:

Đất bằng nổi ngọn vang tên
Lô nhô lầu gác hiện lên cuối ngày
Mầu xanh mười dặm chưa phai
Ngang trời mỏi cánh chim quay về rừng
Xóm xa cây cối trùng trùng
Mắt đau gió bụi ngập ngừng chân tôi
Tưởng trên núi lắm thú vui
Sư nhàn một vị nằm ngồi bên mây.
13/01/2015
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét