Bài 143
Vọng Đội Sơn
望隊山
|
Vọng Đội Sơn
|
無端平地出名山
|
Vô đoan bình địa xuất danh
sơn
|
樓閣参差落日間
|
Lâu các sâm si lạc nhật
gian
|
十里長亭青未了
|
Thập lý trường đình thanh
vị liễu
|
半空飛鳥倦知還
|
Bán không phi điểu quyện
tri hoàn
|
遠村草樹深深見
|
Viễn thôn thảo thụ thâm
thâm kiến
|
病眼風塵步步艱
|
Bệnh nhãn phong trần bộ bộ gian
|
遐想山中有佳趣
|
Hà tưởng sơn trung hữu giai
thú
|
雲烟坐卧一僧閒
|
Vân yên tọa ngọa nhất tăng
nhàn
|
Trông núi Đọi (1)
Nơi đất bằng bỗng nổi lên một ngọn núi có danh tiếng
Buổi mặt trời lặn trông thấy lầu gác lô nhô
Trường đình mười dặm mầu xanh chưa nhạt
Chim bay ngang trời mỏi cánh biết bay về
Xóm xa câu cối um tùm như ẩn như hiện
Mắt đâu trong gió bui đi mỗi bước lại khó khăn
Xa tưởng ở trên núi có thú vui
Một nhà sư nằm ngồi bên mây rất thư thả
1.
Núi Đội (Long Đội): một thắng cảnh ở xã Long Đội, thuộc huyện Duy Tiên, Hà Nam. Trên núi
có chùa gọi là chùa Đọi.
Đỗ Đình Tuân dịch thơ:
Đất bằng nổi ngọn vang tên
Lô nhô lầu gác hiện lên cuối
ngày
Mầu xanh mười dặm chưa phai
Ngang trời mỏi cánh chim quay
về rừng
Xóm xa cây cối trùng trùng
Mắt đau gió bụi ngập ngừng
chân tôi
Tưởng trên núi lắm thú vui
Sư nhàn một vị nằm ngồi bên
mây.
13/01/2015
Đỗ Đình Tuân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét