Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Chủ Nhật, 11 tháng 1, 2015

Lại dịch thơ Nguyễn Khuyến bài 62


Bài 62

Tiểu cảnh

小景
Tiểu cảnh
予有小石山
Dư hữu tiểu thạch sơn
山高不满咫
Sơn cao bất mãn chỉ
予有青石海
Dư hữu thanh thạch hải
纔容數斗
Tài dung sổ đấu thủy
山童草不生
Sơn lượng thảo bất sinh
海淺波不起
Hải thiển ba bất khởi
坐看憫幽寂
Tọa khan mẫn u tịch
栽之以芝子
Tài chi dĩ chi tử
芝子無土附
Chi tử vô thổ phụ
青葱葱乃爾
Thanh thông thông nãi nhĩ
造化人其材
Tạo hóa nhân kỳ tài
扶持焉用彼
Phù trì yên dụng bỉ


Cảnh mọn


Ta có hòn núi đá nhỏ
Núi cao không đầy thước
Ta có cái bể đá xan

Chỉ đựng được vài gáo nước
Núi trọc không có cỏ mọc
Bể nông không có sóng dậy
Ngồi nhìn núi thương cảnh hiu quạnh
Lấy cây dành dành đem trồng vào
Dành dành không có đất bón
Mà tươi tốt như thế kia
Mới biết hễ có chất tốt thì tạo hóa vun đắp cho
Không cần mượn ai nâng đỡ cả.

Đỗ Đình Tuân dịch thơ

Ta có hòn núi đá
Núi cao không đầy thước
Ta có bể đá xanh
Chứa được vài gáo nước
Núi trọc cỏ không mọc
Bể nông sóng chẳng dềnh
Thương ngọn núi cô quạnh
Ta trồng cây dành dành
Dành dành không dất bón
Mà vẫn rườm rà xanh?
Người chứa tài năng sẵn
Đâu cần ai giúp mình ?


29/11/2014
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét