Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Chủ Nhật, 1 tháng 3, 2015

Dịch thơ Nguyễn Khuyến bài 106


Hạ nhật ngẫu thành
夏日偶成
Hạ nhật ngẫu thành
余歸五六載         
Dư quy ngũ lục tải
所居七間堂
Sở cư thất gian đường
西南池水清         
Tây nam trì thủy thanh
俯見魚洋洋
Phủ kiến ngư dương dương
東北籬竹多         
Đông bắc ly trúc đa
窗開晨氣凉
Song khai thần khí lương
扶筇恣出入
Phù cùng tứ xuất nhập
凭几隨低昂
Bằng kỷ tùy đê ngang
乘興輒縱飲         
Thừa hứng triếp túng ẩm
一飲累十觞
Nhất ẩm luy thập trường
矧此新穀甘         
Thẩn thử tân cốc cam
兼之園菜香
Kiêm chi viên thái hương
命兒取書讀         
Mệnh nhi thử thư độc
悠悠思遂黄
Du du tư toại hoàng
                                                                            
Ngày hè ngẫu thành

Ta về nghỉ đã năm sáu năm
Nơi ở có ngôi nhà bảy gian
Phía tây nam có ao nước trong
Cúi nhìn cá bơi lội thung thăng
Phía đông bắc có bờ tre rậm
Mở cửa ra khí trời buổi sáng mát mẻ
Chống gậy tha hồ đi ra đi vào
Tựa ghế ngồi muốn thấp muốn cao tùy ý
Cao hứng lên rót rượu uống tràn
Mỗi lần uống hàng mấy chục chén
Phương chi gạo mới ngon cơm
Lại thêm rau vườn thơm tho
Sai con lấy sách ra đọc
Xa xôi nghĩ đến đời Toại nhân Hoàng đế (1)
1.     Toại Nhân, Hoàng Đế: là hai đời vua đời thượng cổ bên Trung Quốc, tiêu biểu cho đời sống thuần phác.
Đỗ Đình Tuân dịch thơ:

Ta về năm sáu năm qua
Ở thì ta có ngôi nhà bẩy gian
Tây nam có ao nước trong
Cúi xem đàn cá vẫy vùng lượn quanh
Đông bắc có bở tre xanh
Sáng ra mở cửa gió lành thổi vô
Trong sân đi dạo tha hồ
Ghế cao ghế thấp tự do chọn ngồi
Hứng lên rót rượu uống chơi
Cạn vài chục chén thì xơi cơm vào
Cơm nhà gạo mới dẻo sao
Rau nhà canh cũng ngọt ngào thơm tho
Gọi con ôm sách đọc thơ
Xa xôi nghĩ đến thời xưa Toại, Hoàng.
8/12/2014
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét