Thành viên xón TriAn kính viếng thân mẫu ông Nguyenx Văn Nhã

- CẢM ƠN ĐỜI MỖI SÁNG MAI THỨC DẬY. TA CÓ THÊM NGÀY NỮA ĐỂ YÊU THƯƠNG -

Thứ Bảy, 5 tháng 7, 2014

Dịch Bắc hành tạp lục: Bài 15






Bài 15
Hoàng Sào binh mã
黃巢兵馬
Hoàng Sào binh mã
大小花山數里分,
Đại tiểu Hoa Sơn sổ lý phân,
黃巢遺蹟在江津。
Hoàng Sào di tích tại giang tân.
豈知金統秦中帝,
Khởi tri Kim Thống 1Tần trung đế,
乃出孫山榜外人。
Nãi xuất Tôn Sơn 2 bảng ngoại nhân.
誤國每因拘限量,
Ngộ quốc mỗi nhân câu hạn lượng,
窮時自可變風雲。
Cùng thì tự khả biến phong vân.
遠來擬問千年事,
Viễn lai nghĩ vấn thiên niên sự,
舡戶搖頭若不聞。
Hang hộ dao đầu nhược bất văn.
Dịch nghĩa: Nơi Hoáng Sào đóng binh mã
Núi Hoa Sơn lớn nhỏ cách nhau vài dậm
Trên bến sông hãy còn di tích Hoàng Sào
Há biết vua Kim Thống đất Tấn
Lại là người đi thi bị đánh rớt
Đôi khi chỉ vì câu nệ, hẹp hòi mà làm lỡ việc nước.
Con người ta đến lúc cùng có thể làm biến gió đổi mây.
Ta từ xa đến, muốn hỏi chuyện nghìn năm cũ.
Nhưng ông lái đò lắc đầu như không nghe thấy!
Dịch thơ: Nơi Hoàng Sào đóng binh mã
Vài dặm Hoa Sơn núi thấp cao
Bến sông còn dấu tích Hoàng Sào
Ai tin Kim Thống cao ngôi vị
Là kẻ đi thi bị rớt sao
Câu nệ hẹp hòi lỡ việc nước
Khi cùng có thể đổi trăng sao
Qua đây hỏi chuyện nghìn năm cũ
Ông lái đò ngang chỉ lắc đầu.
                            Đỗ Đình Tuân
                              (dịch thơ)
Chú thích:

Hoàng Sào: người đời Ðường, quê ở Sơn Ðông, học giỏi, nhiều lần thi Tiến Sĩ không đỗ, thích đánh gươm, cưỡi ngựa, hay giúp người nghèo, sau cầm đầu một cuộc khởi nghĩa trên mười năm (875-884). Khi vào Trường An, Hoàng Sào lên ngôi hoàng đế, lấy quốc hiệu là Đại Tề, niên hiệu Kim Thống.
1. Hoàng Sào khởi nghĩa ở Sơn Đông, nhưng kéo quân đi khắp nước, xuống tận Quảng Đông, Quảng Tây. Kim Thống là niên hiệu của Hoàng Sào.
2. Tên người đỗ cuối bảng. Tôn Sơn ngoại bảng là hỏng thi.
30/6/2014
Đỗ Đình Tuân

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét